Los religiosos irlandeses piden a los obispos que incluyan a las mujeres en su Biblia

La entidad que agrupa a la vida religiosa propone la ‘Nueva Biblia de Jerusalén Revisada’ como texto básico de los nuevos eleccionarios

Los religiosos irlandeses piden a los obispos que incluyan a las mujeres en su Biblia

Parece que la posibilidad de que las lecturas de la misa estén formuladas de forma más inclusiva en la Iglesia católica irlandesa. Está más cerca de lo que parece. Así lo reclama la Asociación de Superiores de Misioneros y Religiosos de Irlanda (Amri) que ha propuesto que a propuesto a la Conferencia episcopal irlandesa que utilice la ‘Nueva Biblia de Jerusalén Revisada’ que ha realizado una traducción teniendo una visión más inclusiva.



Desde la asociación que agrupa a los 7.000 religiosos y religiosas de 150 congregaciones de Irlanda confirman a The Tablet que los obispos están considerando este texto para el uso litúrgico de los nuevos leccionarios. “Como oyentes de la Palabra, permitimos que las Escrituras nos influyan y alimenten. Por lo tanto, es importante para nosotros contar con un texto fiable e inclusivo que sea atractivo, accesible, fácil de usar y de recordar”, señalan desde Amri en un comunicado en el que se ofrecen algunos ejemplos de estas formulaciones que tienen en cuenta a todos –y a todas–.

Llegar a más gente

Para los religiosos es deseable desterrar expresiones arcaicas y excluyentes no solo por el género sino por aquello que no tienen un inglés tan culto. Además, señalan de forma práctica que ejemplos de exclusión que se mantienen en los nuevos leccionarios que se utilizarán en Inglaterra, Gales y Escocia –en la que se han hecho contados ajustes a la traducción que se lleva usando en las últimas décadas– y lo que podría ser el texto de las iglesias irlandesas si se opta por la versión que proponen.

“Las comparaciones de muestras aleatorias entre ambas versiones en nuestra presentación, por ejemplo sobre las Cartas de San Pablo, ilustran el punto de que la Nueva Biblia de Jerusalén Revisada es probablemente una traducción más precisa y definitivamente más inclusiva en su uso del lenguaje”, destaca David Rose, secretario general de Amri. “Abogamos por el uso de un lenguaje que incluya a las mujeres en lugar de excluirlas”, sentencia.

Noticias relacionadas
Compartir